< Nehemiah 7 >
1 And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Esi míewu gli la ɖoɖo nu, de ʋɔtru agboawo nu, eye míetia agbonudzɔlawo, hadzilawo kple Levitɔwo la,
2 that I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many.
metsɔ Yerusalem dzikpɔkpɔ de asi na nɔvinye Hanani kple Hananiya, ame siwo nye mɔ la dzikpɔlawo. Wonye nuteƒewɔla siwo vɔ̃a Mawu wu ame geɖewo.
3 And I said to them, The gates of Jerusalem shall not be opened till sunrise; and while they are still watching, let the doors be shut, and bolted; and set watches of them that dwell in Jerusalem, [every] man at his post, and [every] man over against his house.
Mede se na wo be, womaʋu Yerusalem ƒe agboawo o va se ɖe esime ɣe nadze nyuie hafi, eye woatu wo, ade ga wo me le esime dzɔlawo aganɔ gliawo ŋu dzɔm ko. Mede se hã be ele be dzɔlawo nanye Yerusalemtɔwo, eye woawɔ dɔ edziedzi. Hekpe ɖe esia ŋu la, ele be ame sia ame si ƒe aƒe te ɖe gli la ŋu la, nadzɔ gli la ƒe akpa si tsɔ ɖe egbɔ la ŋu.
4 Now the city [was] wide and large; and the people [were] few in it, and the houses were not built.
Du la lolo, gake emenɔlawo mesɔ gbɔ o, xɔawo hã mesɔ gbɔ o, ke boŋ woɖe ɖe aga tso wo nɔewo gbɔ le du la me.
5 And God put [it] into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows:
Nye Mawu dae ɖe nye dzi dzi be mayɔ takpekpe na bubumewo, dɔnunɔlawo kple ame hahoawo ne woaŋlɔ ŋkɔ ɖe woƒe ƒomeawo me. Mekpɔ ame gbãtɔ siwo gbɔ tso aboyome la ƒe dzidzimegbalẽ. Nu siwo woŋlɔ ɖe eme la woe nye.
6 Now these [are] the children of the country, that came up from captivity, of the number which Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem and to Juda, [every] man to his city;
Yudatɔ siwo Nebukadnezar, Babilonia fia, ɖe aboyoe, eye wotrɔ gbɔ va Yudanyigba dzi la
7 with Zorobabel, and Jesus, and Neemia, Azaria, and Reelma, Naemani, Mardochaeus, Balsan, Maspharath, Esdra, Boguia, Inaum, Baana, Masphar, men of the people of Israel.
ƒe kplɔlawoe nye, Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum kple Baana. Israel ƒe ame bubu siwo gbɔ le ɣe ma ɣi la ƒe ƒomeawo kple xexlẽme le ale:
8 The children of Phoros, two thousand one hundred and seventy-two.
Paros ƒe viwo le ame akpe eve alafa ɖeka kple blaadre-vɔ-eve.
9 The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
Sefatia ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaadre-vɔ-eve.
10 The children of Era, six hundred and fifty-two.
Ara ƒe viwo le ame alafa ade kple blaatɔ̃ vɔ eve.
11 The children of Phaath Moab, with the children of Jesus and Joab, two thousand six hundred and eighteen.
Yesua kple Yoab ƒe vi siwo do tso Pahat Moab me la le ame akpe eve alafa enyi kple wuienyi.
12 The children of Aelam, a thousand two hundred and fifty-four.
Elam ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃-vɔ-ene.
13 The children of Zathuia, eight hundred and forty-five.
Zatu ƒe viwo le ame alafa enyi kple blaene-vɔ-atɔ̃.
14 The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
Zakai ƒe viwo le ame alafa adre kple blaade.
15 The children of Banui, six hundred and forty-eight.
Binui ƒe viwo le ame alafa ade kple blaene-vɔ-enyi.
16 The children of Bebi, six hundred and twenty-eight.
Bebai ƒe viwo le ame alafa ade kple blaeve-vɔ-enyi.
17 The children of Asgad, two thousand three hundred and twenty-two.
Azgad ƒe viwo le ame akpe eve alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-eve.
18 The children of Adonicam, six hundred and sixty-seven.
Adonikam ƒe viwo le ame alafa ade kple blaade-vɔ-adre.
19 The children of Bagoi, two thousand and sixty-seven.
Bigvai ƒe viwo le ame akpe eve kple blaade-vɔ-adre.
20 The children of Edin, six hundred and fifty-five.
Adin ƒe viwo le ame alafa ade kple blaatɔ̃ vɔ atɔ̃.
21 The children of Ater, [the son] of Ezekias, ninety-eight.
Ater dzidzimeviwo, to Hezekia dzi, ame blaasieke-vɔ-enyi.
22 The children of Esam, three hundred and twenty-eight.
Hasum ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-enyi.
23 The children of Besei, three hundred and twenty-four.
Bezai ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-ene.
24 The children of Ariph, a hundred and twelve: the children of Asen, two hundred and twenty-three.
Harif ƒe viwo le ame alafa ɖeka kple wuiene.
25 The children of Gabaon, ninety-five.
Gibeon ƒe viwo le ame blaasieke-vɔ-atɔ̃.
26 The children of Baethalem, a hundred and twenty-three: the children of Atopha, fifty-six.
Betlehemtɔwo kple Netofatɔwo le ame alafa ɖeka kple blaenyi-vɔ-enyi.
27 The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
Ame siwo tso Anatɔt le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-enyi.
28 The men of Bethasmoth, forty-two.
Bet Azmavetɔwo le ame blaene-vɔ-eve.
29 The men of Cariatharim, Caphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
Kiriat Yearim, Kefira kple Beerottɔwo le ame alafa adre kple blaene-vɔ-etɔ̃.
30 The men of Arama and Gabaa, six hundred and twenty.
Rama kple Gebatɔwo le ame alafa ade kple blaeve-vɔ-ɖekɛ.
31 The men of Machemas, a hundred and twenty-two.
Ame siwo tso Mikmas le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-eve.
32 The men of Baethel and Ai, a hundred and twenty-three.
Betel kple Aitɔwo le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-etɔ̃.
33 The men of Nabia, a hundred an fifty-two.
Nebotɔwo le ame blaatɔ̃ vɔ eve.
34 The men of Elamaar, one thousand two hundred and fifty-two.
Elam ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃-vɔ-ene.
35 The children of Eram, three hundred and twenty.
Harim ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve.
36 The children of Jericho, three hundred and forty-five.
Yeriko ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaene-vɔ-atɔ̃.
37 The children of Lodadid and Ono, seven hundred and twenty-one.
Lod, Hadid kple Ono ƒe viwo le ame alafa adre kple blaeve-vɔ-ɖekɛ.
38 The children of Sanana, three thousand nine hundred and thirty.
Senaa ƒe viwo le ame akpe etɔ̃ alafa asieke kple blaetɔ̃.
39 The priests; the sons of Jodae, [pertaining] to the house of Jesus, nine hundred and seventy-three.
Nunɔla siwo gbɔ la ƒe ƒometɔwo ƒe xexlẽme le ale: (Yesua ƒe vi siwo do tso) Yedaia ƒe viwo me la le ame alafa asiekɛ kple blaadre-vɔ-etɔ̃.
40 The children of Emmer, one thousand and fifty-two.
Imer ƒe viwo le ame akpe ɖeka kple blaatɔ̃ vɔ eve.
41 The children of Phaseur, one thousand two hundred and forty-seven.
Pasur ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaene-vɔ-adre.
42 The children of Eram, a thousand and seventeen.
Harim ƒe viwo le ame akpe ɖeka kple wuiadre.
43 The Levites; the children of Jesus the son of Cadmiel, with the children of Uduia, seventy-four.
Levitɔ siwo gbɔ la ƒe hlɔ̃wo kple woƒe xexlẽmewo le ale: Kadmiel ƒe vi siwo do tso Hodavia kple Yesua ƒe hlɔ̃ me la le ame blaadre-vɔ-ene.
44 The singers; the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
Hadzilawo: Asaf ƒe dzidzimeviwo, ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-enyi.
45 The porters; the children of Salum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sabi, a hundred and thirty-eight.
Agbonudzɔla siwo tso Salum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kple Sobai ƒe ƒomeawo me la le ame alafa ɖeka blaetɔ̃-vɔ-enyi.
46 The Nathinim; the children of Sea, the children of Aspha, the children of Tabaoth,
Gbedoxɔmedɔwɔlawo tso ƒome siawo me: Ziha, Hasufa, Tabaot,
47 the children of Kiras, the children of Asuia, the children of Phadon,
Keros, Sia, Paɖɔn,
48 the children of Labana, the children of Agaba, the children of Selmei,
Lebana, Hagaba, Salmai,
49 the children of Anan, the children of Gadel, the children of Gaar,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 the children of Raaia, the children of Rasson, the children of Necoda,
Reaia, Rezin, Nekoda,
51 the children of Gezam, the children of Ozi, the children of Phese,
Gazam, Uza, Pasea,
52 the children of Besi, the children of Meinon, the children of Nephosasi,
Besai, Meunim, Nefuesim,
53 the children of Bacbuc, the children of Achipha, the children of Arur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 the children of Basaloth, the children of Mida, the children of Adasan,
Bazlut, Mehida, Harsa,
55 the children of Barcue, the children of Sisarath, the children of Thema,
Barkos, Sisera, Tema,
56 the children of Nisia, the children of Atipha.
Nezia kple Hatifa.
57 The children of the servants of Solomon; the children of Sutei, the children of Sapharat, the children of Pherida,
Solomo ƒe dɔlawo ƒe dzidzimevi siwo gbɔ va Yuda la woe nye: Sotai, Soferet, Perida,
58 the children of Jelel, the children of Dorcon, the children of Gadael,
Yaala, Darkon, Gidel,
59 the children of Saphatia, the children of Ettel, the children of Phacarath, the children of Sabaim, the children of Emim.
Sefatia, Hatil, Pokeret Hazebaim kple Amon.
60 All the Nathinim, and children of the servants of Solomon, [were] three hundred and ninety-two.
Gbedoxɔmedɔwɔlawo kple Solomo ƒe subɔlawo ƒe dzidzimeviwo le ame alafa etɔ̃ kple blaasiekɛ-vɔ-eve.
61 And these went up from Thelmeleth, Thelaresa, Charub, Eron, Jemer: but they could not declare the houses of their families, or their seed, whether they were of Israel.
Ame siwo ƒe ŋkɔwo gbɔna la tso Tel Mela, Tel Harsa, Kerub, Adon kple Imer, gake womate ŋu agblɔ nenye be woƒe ƒome do tso Israel ƒe toawo me o.
62 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred and forty-two.
Delaya, Tobia kple Nekoda ƒe dzidzimeviwo de ame alafa ade kple blaene-vɔ-eve.
63 And of the priests; the children of Ebia, the children of Acos, the children of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name.
Wotsɔ Habaya, Hakɔz kple Barzilai ƒe ŋkɔwo na nunɔla aɖewo ƒe ƒomeawo. Barzilai ɖe Barzilai, Gileadtɔ la ƒe vinyɔnu ɖeka, eye wòtsɔ srɔ̃a ƒe ƒomeŋkɔ.
64 These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed [as polluted] from the priesthood.
Ame siawo tsa di woƒe ƒomegbalẽwo, gake womeke ɖe wo ŋu o, ale woɖe wo ɖa tso nunɔlawo ƒe ha me be wo ŋuti mekɔ o.
65 And the Athersastha said, that they should not eat of the most holy things, until a priest should stand up to give light.
Ale mɔmefia la de se na wo be, womekpɔ mɔ aɖu nu kɔkɔewo ƒe ɖeke o va se ɖe esime woɖo nunɔla si atsɔ Urim kple Tumim abia gbe Mawu hafi.
66 And all the congregation was about forty-two thousand three hundred and sixty,
Ame siwo katã gbɔ la ƒe xexlẽme le akpe blaene-vɔ-eve alafa etɔ̃ kple blaade.
67 besides their menservants and their maidservants: these were seven thousand three hundred and thirty seven: and the singing-men and singing-women, two hundred and forty-five.
Woƒe ŋutsudɔlawo kple nyɔnudɔlawo le ame akpe adre alafa etɔ̃ kple blaetɔ̃-vɔ-adre kple hadzila alafa eve kple blaene-vɔ-atɔ̃, ŋutsuwo kple nyɔnuwo siaa ŋu.
Wogbɔ kple sɔ alafa adre kple blaetɔ̃ vɔ ade, kposɔ alafa eve kple blaene-vɔ-atɔ̃,
69 Two thousand seven hundred asses.
kposɔ alafa ene kple blaetɔ̃ vɔ atɔ̃ kple tedzi akpe ade alafa adre kple blaeve.
70 And part of the heads of families gave into the treasury to Neemias for the work a thousand pieces of gold, fifty bowls, and thirty priests' [garments].
Ƒometatɔ aɖewo na nu hena dɔ la dziyiyi. Gɔvina la na sika kilogram enyi kple afã, agba blaatɔ̃ kple nunɔlawo ƒe awudodo alafa atɔ̃ blaetɔ̃.
71 And [some] of the heads of families gave into the treasuries of the work, twenty thousand pieces of gold, and two thousand three hundred pounds of silver.
Kplɔla bubuwo na sika kilogram alafa ɖeka kple blaade-vɔ-enyi kple klosalo kilogram akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃.
72 And the rest of the people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand two hundred pounds of silver, and sixty-seven priests' [garments].
Ame bubuawo na sika kilogram alafa ɖeka kple blade-vɔ-enyi, klosalo kilogram alafa ɖeka kple blaene kple osɔfowo ƒe awudodo blaade-vɔ-adre.
73 And the priests, and Levites, and porters, and singers, and [some] of the people, and the Nathinim, and all Israel, lived in their cities.
Nunɔlaawo, Levitɔwo, hadzilawo, agbonudzɔlawo kple gbedoxɔmesubɔlawo yi ɖanɔ woƒe duwo me kple gbɔgbɔla bubuwo, eye Israelvi mamlɛawo yi ɖanɔ woƒe duwo me. Le ɣleti adrelia me esi Israelviwo yi woƒe duwo me vɔ la,