< Nehemiah 7 >
1 And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
2 that I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many.
我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
3 And I said to them, The gates of Jerusalem shall not be opened till sunrise; and while they are still watching, let the doors be shut, and bolted; and set watches of them that dwell in Jerusalem, [every] man at his post, and [every] man over against his house.
我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
4 Now the city [was] wide and large; and the people [were] few in it, and the houses were not built.
城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
5 And God put [it] into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows:
我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
6 Now these [are] the children of the country, that came up from captivity, of the number which Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem and to Juda, [every] man to his city;
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
7 with Zorobabel, and Jesus, and Neemia, Azaria, and Reelma, Naemani, Mardochaeus, Balsan, Maspharath, Esdra, Boguia, Inaum, Baana, Masphar, men of the people of Israel.
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
8 The children of Phoros, two thousand one hundred and seventy-two.
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
9 The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
示法提雅的子孫三百七十二名;
10 The children of Era, six hundred and fifty-two.
亞拉的子孫六百五十二名;
11 The children of Phaath Moab, with the children of Jesus and Joab, two thousand six hundred and eighteen.
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
12 The children of Aelam, a thousand two hundred and fifty-four.
以攔的子孫一千二百五十四名;
13 The children of Zathuia, eight hundred and forty-five.
薩土的子孫八百四十五名;
14 The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
薩改的子孫七百六十名;
15 The children of Banui, six hundred and forty-eight.
賓內的子孫六百四十八名;
16 The children of Bebi, six hundred and twenty-eight.
比拜的子孫六百二十八名;
17 The children of Asgad, two thousand three hundred and twenty-two.
押甲的子孫二千三百二十二名;
18 The children of Adonicam, six hundred and sixty-seven.
亞多尼干的子孫六百六十七名;
19 The children of Bagoi, two thousand and sixty-seven.
比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
20 The children of Edin, six hundred and fifty-five.
亞丁的子孫六百五十五名;
21 The children of Ater, [the son] of Ezekias, ninety-eight.
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
22 The children of Esam, three hundred and twenty-eight.
哈順的子孫三百二十八名;
23 The children of Besei, three hundred and twenty-four.
比賽的子孫三百二十四名;
24 The children of Ariph, a hundred and twelve: the children of Asen, two hundred and twenty-three.
哈拉的子孫一百一十二名;
25 The children of Gabaon, ninety-five.
基遍人九十五名;
26 The children of Baethalem, a hundred and twenty-three: the children of Atopha, fifty-six.
伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
27 The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
亞拿突人一百二十八名;
28 The men of Bethasmoth, forty-two.
伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
29 The men of Cariatharim, Caphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
30 The men of Arama and Gabaa, six hundred and twenty.
拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
31 The men of Machemas, a hundred and twenty-two.
默瑪人一百二十二名;
32 The men of Baethel and Ai, a hundred and twenty-three.
伯特利人和艾人共一百二十三名;
33 The men of Nabia, a hundred an fifty-two.
別的尼波人五十二名;
34 The men of Elamaar, one thousand two hundred and fifty-two.
別的以攔子孫一千二百五十四名;
35 The children of Eram, three hundred and twenty.
哈琳的子孫三百二十名;
36 The children of Jericho, three hundred and forty-five.
耶利哥人三百四十五名;
37 The children of Lodadid and Ono, seven hundred and twenty-one.
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
38 The children of Sanana, three thousand nine hundred and thirty.
西拿人三千九百三十名。
39 The priests; the sons of Jodae, [pertaining] to the house of Jesus, nine hundred and seventy-three.
祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
40 The children of Emmer, one thousand and fifty-two.
音麥的子孫一千零五十二名;
41 The children of Phaseur, one thousand two hundred and forty-seven.
巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
42 The children of Eram, a thousand and seventeen.
哈琳的子孫一千零一十七名。
43 The Levites; the children of Jesus the son of Cadmiel, with the children of Uduia, seventy-four.
利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
44 The singers; the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
45 The porters; the children of Salum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sabi, a hundred and thirty-eight.
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
46 The Nathinim; the children of Sea, the children of Aspha, the children of Tabaoth,
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
47 the children of Kiras, the children of Asuia, the children of Phadon,
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
48 the children of Labana, the children of Agaba, the children of Selmei,
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
49 the children of Anan, the children of Gadel, the children of Gaar,
哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
50 the children of Raaia, the children of Rasson, the children of Necoda,
利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
51 the children of Gezam, the children of Ozi, the children of Phese,
迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
52 the children of Besi, the children of Meinon, the children of Nephosasi,
比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
53 the children of Bacbuc, the children of Achipha, the children of Arur,
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
54 the children of Basaloth, the children of Mida, the children of Adasan,
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
55 the children of Barcue, the children of Sisarath, the children of Thema,
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
56 the children of Nisia, the children of Atipha.
尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
57 The children of the servants of Solomon; the children of Sutei, the children of Sapharat, the children of Pherida,
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
58 the children of Jelel, the children of Dorcon, the children of Gadael,
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
59 the children of Saphatia, the children of Ettel, the children of Phacarath, the children of Sabaim, the children of Emim.
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
60 All the Nathinim, and children of the servants of Solomon, [were] three hundred and ninety-two.
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
61 And these went up from Thelmeleth, Thelaresa, Charub, Eron, Jemer: but they could not declare the houses of their families, or their seed, whether they were of Israel.
從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
62 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred and forty-two.
他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
63 And of the priests; the children of Ebia, the children of Acos, the children of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name.
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
64 These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed [as polluted] from the priesthood.
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
65 And the Athersastha said, that they should not eat of the most holy things, until a priest should stand up to give light.
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
66 And all the congregation was about forty-two thousand three hundred and sixty,
會眾共有四萬二千三百六十名。
67 besides their menservants and their maidservants: these were seven thousand three hundred and thirty seven: and the singing-men and singing-women, two hundred and forty-five.
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
69 Two thousand seven hundred asses.
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
70 And part of the heads of families gave into the treasury to Neemias for the work a thousand pieces of gold, fifty bowls, and thirty priests' [garments].
有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
71 And [some] of the heads of families gave into the treasuries of the work, twenty thousand pieces of gold, and two thousand three hundred pounds of silver.
又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
72 And the rest of the people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand two hundred pounds of silver, and sixty-seven priests' [garments].
其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
73 And the priests, and Levites, and porters, and singers, and [some] of the people, and the Nathinim, and all Israel, lived in their cities.
於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。