< Leviticus 18 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, I [am] the Lord your God.
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: Аз Господь Бог ваш:
3 You shall not do according to the devices of Egypt, in which you lived: and according to the devices of the land of Chanaan, into which I bring you, you shall not do; and you shall not walk in their ordinances.
по делом земли Египетския, в нейже обитасте, да не сотворите, и по начинанием земли Ханаанския, в нюже Аз веду вы тамо, не сотворите, и по законом их не ходите:
4 You shall observe my judgments, and shall keep my ordinances, and shall walk in them: I [am] the Lord your God.
судбы Моя сотворите, и повеления Моя сохраните и ходите в них: Аз Господь Бог ваш:
5 So you shall keep all my ordinances, and all my judgments, and do them; which if a man do, he shall live in them: I [am] the Lord your God.
и сохраните вся повеления Моя и вся судбы Моя, и сотворите я: Сотворивый та человек жив будет в них: Аз Господь Бог ваш.
6 No man shall draw near to any of his near kindred to uncover their nakedness; I [am] the Lord.
Человек человек ко всякому ближнему плоти своея да не приступит открыти срамоты: Аз Господь.
7 You shall not uncover the nakedness of your father, or the nakedness of your mother, for she is your mother; you shall not uncover her nakedness.
Срамоты отца твоего и срамоты матере твоея да не открыеши: мати бо твоя есть, да не открыеши срамоты ея.
8 You shall not uncover the nakedness of your father's wife; it is your father's nakedness.
Срамоты жены отца твоего да не открыеши: срамота отца твоего есть.
9 The nakedness of your sister by your father or by your mother, born at home or abroad, their nakedness you shall not uncover.
Срамоты сестры твоея яже от отца твоего или от матере твоея, в дому рожденныя или вне рожденныя, да не открыеши срамоты их.
10 The nakedness of your son's daughter, or your daughter's daughter, their nakedness you shall not uncover; because it is your nakedness.
Срамоты дщере сына твоего или дщере дщере твоея, да не открыеши срамоты их, яко твоя срамота есть.
11 You shall not uncover the nakedness of the daughter of your father's wife; she is your sister by the same father: you shall not uncover her nakedness.
Срамоты дщере жены отца твоего да не открыеши, единоотча сестра ти есть, да не открыеши срамоты ея.
12 You shall not uncover the nakedness of your father's sister, for she is near akin to your father.
Срамоты сестры отца твоего да не открыеши, своя бо отцу твоему есть.
13 You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, for she is near akin to your mother.
Срамоты сестры матере твоея да не открыеши, своя бо матери твоей есть.
14 You shall not uncover the nakedness of your father's brother, and you shall not go in to his wife; for she is your relation.
Срамоты брата отца твоего да не открыеши и к жене его да не внидеши, сродник бо ти есть.
15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law, for she is your son's wife, you shall not uncover her nakedness.
Срамоты невестки твоея да не открыеши, жена бо сына твоего есть, да не открыеши срамоты ея.
16 You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
Срамоты жены брата твоего да не открыеши, срамота брата твоего есть.
17 The nakedness of a woman and her daughter shall you not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter, shall you not take, to uncover their nakedness, for they are your kinswomen: it is impiety.
Срамоты жены и дщере ея, да не открыеши, дщере сына ея, и дщери дщере ея да не поймеши открыти срамоты их, ближнии бо ти суть, нечестие есть.
18 You shall not take a wife in addition to her sister, as a rival, to uncover her nakedness in opposition to her, while she is yet living.
Сестру жены твоея да не поймеши в наложницу, открыти срамоту ея пред нею, еще живе сущей ей.
19 And you shall not go in to a woman under separation for her uncleanness, to uncover her nakedness.
И к жене во отлучении нечистоты ея да не внидеши открыти срамоты ея.
20 And you shall not lie with your neighbor's wife, to defile yourself with her.
И к жене ближняго твоего да не даси ложа семене твоего, осквернитися с нею.
21 And you shall not give of your seed to serve a ruler; and you shall not profane my holy name; I [am] the Lord.
И от семене твоего да не даси служити Молоху, да не оскверниши имене Святаго:
22 And you shall not lie with a man as with a woman, for it is an abomination.
и с мужеским полом да не ляжеши женским ложем, мерзость бо есть.
23 Neither shall you lie with any quadruped for copulation, to be polluted with it: neither shall a woman present herself before any quadruped to have connexion with it; for it is an abomination.
И всякому четвероногому да не даси ложа своего в семенение, осквернитися с ним: и жена да не станет ко всякому четвероногому снитися, гнусно бо есть.
24 Do not defile yourselves with any of these things; for in all these things the nations are defiled, which I drive out before you,
Не оскверняйтеся во всех сих: во всех бо сих осквернишася языцы, ихже Аз отжену пред лицем вашим:
25 and the land is polluted; and I have recompensed their iniquity to them because of it, and the land is aggrieved with them that dwell upon it.
и осквернися земля, и воздах неправду им ея ради: и возненавиде земля седящих на ней.
26 And you shall keep all my statutes and all my ordinances, and you shall do none of these abominations; neither the native, nor the stranger that joins himself with you:
И сохраните вся законы Моя и вся повеления Моя, и не сотворите от всех гнусностей сих, туземец и прибывший пришлец в вас:
27 (for all these abominations the men of the land did who were before you, and the land was defiled, )
вся бо сия гнусности сотвориша человецы земнии, бывшии прежде вас, и осквернися земля.
28 and lest the land be aggrieved with you in your polluting it, as it was aggrieved with the nations before you.
И да не вознегодует на вас земля, внегда осквернити вам ю, имже образом вознегодова на языки иже прежде вас:
29 For whoever shall do any of these abominations, the souls that do them shall be destroyed from among their people.
яко всяк, иже аще сотворит от всех гнусностей сих, потребятся душы творящыя сие от людий своих.
30 And you shall keep mine ordinances, that you may not do any of the abominable practices, which have taken place before your time: and you shall not be polluted in them; for I [am] the Lord your God.
И сохраните повеления Моя, яко да не сотворите от всех закон гнусных, иже беша прежде вас: и да не осквернитеся в них, яко Аз Господь Бог ваш.

< Leviticus 18 >