< Leviticus 18 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, I [am] the Lord your God.
объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
3 You shall not do according to the devices of Egypt, in which you lived: and according to the devices of the land of Chanaan, into which I bring you, you shall not do; and you shall not walk in their ordinances.
По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас не поступайте, и по установлениям их не ходите:
4 You shall observe my judgments, and shall keep my ordinances, and shall walk in them: I [am] the Lord your God.
Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
5 So you shall keep all my ordinances, and all my judgments, and do them; which if a man do, he shall live in them: I [am] the Lord your God.
Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь Бог ваш.
6 No man shall draw near to any of his near kindred to uncover their nakedness; I [am] the Lord.
Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
7 You shall not uncover the nakedness of your father, or the nakedness of your mother, for she is your mother; you shall not uncover her nakedness.
Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.
8 You shall not uncover the nakedness of your father's wife; it is your father's nakedness.
Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
9 The nakedness of your sister by your father or by your mother, born at home or abroad, their nakedness you shall not uncover.
Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
10 The nakedness of your son's daughter, or your daughter's daughter, their nakedness you shall not uncover; because it is your nakedness.
Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
11 You shall not uncover the nakedness of the daughter of your father's wife; she is your sister by the same father: you shall not uncover her nakedness.
Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы ее.
12 You shall not uncover the nakedness of your father's sister, for she is near akin to your father.
Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
13 You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, for she is near akin to your mother.
Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
14 You shall not uncover the nakedness of your father's brother, and you shall not go in to his wife; for she is your relation.
Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law, for she is your son's wife, you shall not uncover her nakedness.
Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.
16 You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
17 The nakedness of a woman and her daughter shall you not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter, shall you not take, to uncover their nakedness, for they are your kinswomen: it is impiety.
Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.
18 You shall not take a wife in addition to her sister, as a rival, to uncover her nakedness in opposition to her, while she is yet living.
Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
19 And you shall not go in to a woman under separation for her uncleanness, to uncover her nakedness.
И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.
20 And you shall not lie with your neighbor's wife, to defile yourself with her.
И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
21 And you shall not give of your seed to serve a ruler; and you shall not profane my holy name; I [am] the Lord.
Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
22 And you shall not lie with a man as with a woman, for it is an abomination.
Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
23 Neither shall you lie with any quadruped for copulation, to be polluted with it: neither shall a woman present herself before any quadruped to have connexion with it; for it is an abomination.
И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
24 Do not defile yourselves with any of these things; for in all these things the nations are defiled, which I drive out before you,
Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
25 and the land is polluted; and I have recompensed their iniquity to them because of it, and the land is aggrieved with them that dwell upon it.
и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.
26 And you shall keep all my statutes and all my ordinances, and you shall do none of these abominations; neither the native, nor the stranger that joins himself with you:
А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
27 (for all these abominations the men of the land did who were before you, and the land was defiled, )
ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
28 and lest the land be aggrieved with you in your polluting it, as it was aggrieved with the nations before you.
чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
29 For whoever shall do any of these abominations, the souls that do them shall be destroyed from among their people.
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
30 And you shall keep mine ordinances, that you may not do any of the abominable practices, which have taken place before your time: and you shall not be polluted in them; for I [am] the Lord your God.
Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.