< Leviticus 14 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:“
2 This is the law of the leper: in whatever day he shall have been cleansed, then shall he be brought to the priest.
长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司;
3 And the priest shall come forth out of the camp, and the priest shall look, and, behold, the plague of the leprosy is removed from the leper.
祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
4 And the priest shall give directions, and they shall take for him that is cleansed two clean live birds, and cedar wood, and spun scarlet, and hyssop.
就要吩咐人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线,并牛膝草来。
5 And the priest shall give direction, and they shall kill one bird over an earthen vessel over running water.
祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
6 And as for the living bird he shall take it, and the cedar wood, and the spun scarlet, and the hyssop, and he shall dip them and the living bird into the blood of the bird that was slain over running water.
至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草一同蘸于宰在活水上的鸟血中,
7 And he shall sprinkle seven times upon him that was cleansed of his leprosy, and he shall be clean; and he shall let go the living bird into the field.
用以在那长大麻风求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。
8 and the man that has been cleansed shall wash his garments, and shall shave off all his hair, and shall wash himself in water, and shall be clean; and after that he shall go into the camp, and shall remain out of his house seven days.
求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了;然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
9 And it shall come to pass on the seventh day, he shall shave off all his hair, his head and his beard, and his eye-brows, even all his hair shall he shave; and he shall wash his garments, and wash his body with water, and shall be clean.
第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛,并全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
10 And on the eighth day he shall take two lambs without spot of a year old, and one ewe lamp without spot of a year old, and three-tenths of fine flour for sacrifice kneaded with oil, and one small cup of oil.
“第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。
11 And the priest that cleanses shall present the man under purification, and these [offerings] before the Lord, at the door of the tabernacle of witness.
行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
12 And the priest shall take one lamb, and offer him for a trespass-offering, and the cup of oil, and set them apart for a special offering before the Lord.
祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;
13 and they shall kill the lamb in the place where they kill the whole burnt offerings, and the sin-offerings, in the holy places; for it is a sin-offering: as the trespass-offering, it belongs to the priest, it is most holy.
把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
14 And the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of the person under cleansing, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
15 And the priest shall take of the cup of oil, and shall pour it upon his own left hand.
祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
16 And he shall dip with the finger of his right hand [into] some of the oil that is in his left hand, and he shall sprinkle with his finger seven times before the Lord.
把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。
17 And the remaining oil that is in his hand, the priest shall put on the tip of the right ear of him that is under cleansing, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass-offering.
将手里所剩的油抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
18 And the remaining oil that is on the hand of the priest, the priest shall put on the head of the cleansed [leper], and the priest shall make atonement for him before the Lord.
祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
19 And the priest shall sacrifice the sin-offering, and the priest shall make atonement for the person under purification [to cleanse him] from his sin, and afterwards the priest shall kill the whole burnt offering.
祭司要献赎罪祭,为那本不洁净、求洁净的人赎罪;然后要宰燔祭牲,
20 And the priest shall offer the whole burnt offering, and the sacrifice upon the altar before the Lord; and the priest shall make atonement for him, and he shall be cleansed.
把燔祭和素祭献在坛上,为他赎罪,他就洁净了。
21 And if he should be poor, and can’t afford so much, he shall take one lamb for his transgression for a separate-offering, so as to make propitiation for him, and a tenth deal of fine flour mingled with oil for a sacrifice, and one cup of oil,
“他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来;
22 and two turtledoves, or two young pigeons, as he can afford; and the one shall be for a sin-offering, and the other for a whole burnt offering.
又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
23 And he shall bring them on the eighth day, to purify him, to the priest, to the door of the tabernacle of witness before the Lord.
第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司。
24 And the priest shall take the lamb of the trespass-offering, and the cup of oil, and place them for a set-offering before the Lord.
祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
25 And he shall kill the lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put it on the tip of the right ear of him that is under purification, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
26 And the priest shall pour of the oil on his own left hand.
祭司要把些油倒在自己的左手掌里,
27 And the priest shall sprinkle with the finger of his right hand some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord.
把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次,
28 And the priest shall put of the oil that is on his hand on the tip of the right ear of him that is under purification, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass-offering.
又把手里的油抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。
29 And that which is left of the oil which is on the hand of the priest he shall put on the head of him that is purged, and the priest shall make atonement for him before the Lord.
祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
30 And he shall offer one of the turtledoves or of the young pigeons, as he can afford it,
那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,
31 the one for a sin-offering, the other for a whole burnt offering with the meat-offering, and the priest shall make an atonement before the Lord for him that is under purification.
就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上;祭司要在耶和华面前为他赎罪。
32 This is the law for him in whom is the plague of leprosy, and who can’t afford the offerings for his purification.
这是那有大麻风灾病的人、不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。”
33 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
34 Whenever you shall enter into the land of the Chananites, which I give you for a possession, and I shall put the plague of leprosy in the houses of the land of your possession;
“你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻风的灾病,
35 then the owner of the house shall come and report to the priest, saying, I have seen as it were a plague in the house.
房主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋中似乎有灾病。’
36 And the priest shall give orders to remove the furniture of the house, before the priest comes in to see the plague, and [thus] none of the things in the house shall become unclean; and afterwards the priest shall go in to examine the house.
祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净;然后祭司要进去察看房子。
37 And he shall look on the plague, and, behold, [if] the plague is in the walls of the house, [he will see] greenish or reddish cavities, and the appearance of them [will be] beneath the surface of the walls.
他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
38 And the priest shall come out of the house to the door of the house, and the priest shall separate the house seven days.
祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
39 And the priest shall return on the seventh day and view the house; and, behold, [if] the plague is spread in the walls of the house,
第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,
40 then the priest shall give orders, and they shall take away the stones in which the plague is, and shall cast them out of the city into an unclean place.
就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
41 And they shall scrape the house within round about, and shall pour out the dust scraped off outside the city into an unclean place.
也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处;
42 And they shall take other scraped stones, and put them in the place of the [former] stones, and they shall take other plaster and plaster the house.
又要用别的石头代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
43 And if the plague should return again, and break out in the house after they have taken away the stones and after the house is scraped, and after it has been plastered,
“他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
44 then the priest shall go in and see if the plague is spread in the house: it is a confirmed leprosy in the house, it is unclean.
祭司就要进去察看,灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻风,是不洁净。
45 And they shall take down the house, and its timbers and its stones, and they shall carry out all the mortar without the city into an unclean place.
他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。
46 And he that goes into the house at any time, during its separation, shall be unclean until evening.
在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
47 And he that sleeps in the house shall wash his garments, and be unclean until evening; and he that eats in the house shall wash his garments, and be unclean until evening.
在房子里躺着的必洗衣服;在房子里吃饭的也必洗衣服。
48 and if the priest shall arrive and enter and see, and behold the plague be not at all spread in the house after the house has been plastered, then the priest shall declare the house clean, because the plague is healed.
“房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。
49 And he shall take to purify the house two clean living birds, and cedar wood, and spun scarlet, and hyssop.
要为洁净房子取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
50 And he shall kill one bird in an earthen vessel over running water.
用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,
51 And he shall take the cedar wood, and the spun scarlet, and the hyssop, and the living bird; and shall dip it into the blood of the bird slain over running water, and with them he shall sprinkle the house seven times.
把香柏木、牛膝草、朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
52 and he shall purify the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the spun scarlet.
要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草,并朱红色线,洁净那房子。
53 And he shall let the living bird go out of the city into the field, and shall make atonement for the house, and it shall be clean.
但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子,房子就洁净了。”
54 This [is] the law concerning every plague of leprosy and scurf,
这是为各类大麻风的灾病和头疥,
55 and of the leprosy of a garment, and of a house,
并衣服与房子的大麻风,
56 and of a sore, and of a clear spot, and of a shining one,
以及疖子、癣、火斑所立的条例,
57 and of declaring in what day it is unclean, and in what day it shall be purged: this [is] the law of the leprosy.
指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。

< Leviticus 14 >