< Leviticus 11 >

1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
2 Speak you to the sons of Israel, saying, These are the beasts which you shall eat of all beasts that are upon the earth.
скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
3 Every beast parting the hoof and making divisions of two claws, and chewing the cud among beasts, these you shall eat.
всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
4 But of these you shall not eat, of those that chew the cud, and of those that part the hoofs, and divide claws; the camel, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you.
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
5 And the rabbit, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you.
и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
6 And the hare, because it does not chew the cud, and does not divide the hoof, this is unclean to you.
и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
7 And the swine, because this [animal] divides the hoof, and makes claws of the hoof, and it does not chew the cud, is unclean to you.
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
8 You shall not eat of their flesh, and you shall not touch their carcases; these are unclean to you.
мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
9 And these [are] what you shall eat of all that are in the waters: all things that have fins and scales in the waters, and in the seas, and in the brooks, these you shall eat.
Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
10 And all things which have not fins or scales in the water, or in the seas, and in the brooks, of all which the waters produce, and of every soul living in the water, are an abomination; and they shall be abominations to you.
а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
11 You shall not eat of their flesh, and you shall abhor their carcases.
они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
12 And all things that have not fins or scales of those that are in the waters, these are an abomination to you.
все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
13 And these are the things which you shall abhor of birds, and they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle and the ossifrage, and the sea-eagle.
Из птиц же гнушайтесь сих, скверны они: орла, грифа и морского орла,
14 And the vulture, and the kite, and the like to it;
коршуна и сокола с породою его,
15 and the sparrow, and the owl, and the cormorant, and the like to it:
всякого ворона с породою его,
16 and every raven, and the birds like it, and the hawk and his like,
страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
17 and the night-raven and the cormorant and the stork,
филина, рыболова и ибиса,
18 and the red-bill, and the pelican, and swan,
лебедя, пеликана и сипа,
19 and the heron, and the lapwing, and the like to it, and the hoopoe and the bat.
цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
20 And all winged creatures that creep, which go upon four feet, are abominations to you.
Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для нас;
21 But these you shall eat of the creeping winged animals, which go upon four feet, which have legs above their feet, to leap with on the earth.
из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
22 And these of them you shall eat: the caterpillar and his like, and the attacus and his like, and the cantharus and his like, and the locust and his like.
сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
23 Every creeping thing from among the birds, which has four feet, is an abomination to you.
Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
24 And by these you shall be defiled; every one that touches their carcases shall be unclean till the evening.
от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
25 And every one that takes of their dead bodies shall wash his garments, and shall be unclean till the evening.
и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
26 And whichever among the beasts divides the hoof and makes claws, and does not chew the cud, shall be unclean to you; every one that touches their dead bodies shall be unclean till evening.
Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист до вечера.
27 And every one among all the wild beasts that moves upon its fore feet, which goes on all four, is unclean to you; every one that touches their dead bodies shall be unclean till evening.
Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
28 And he that takes of their dead bodies shall wash his garments, and shall be unclean till evening: these are unclean to you.
кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
29 And these [are] unclean to you of reptiles upon the earth, the weasel, and the mouse, and the lizard,
Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
30 the ferret, and the chameleon, and the evet, and the newt, and the mole.
анака, хамелеон, летаа, хоме и тиншемет, -
31 These are unclean to you of all the reptiles which are on the earth; every one who touches their carcases shall be unclean till evening.
сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
32 And on whatever one of their dead bodies shall fall it shall be unclean; whatever wooden vessel, or garment, or skin, or sack it may be, every vessel in which work should be done, shall be dipped in water, and shall be unclean till evening; and [then] it shall be clean.
И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
33 And every earthen vessel into which one of these things shall fall, whatever is inside it, shall be unclean, and it shall be broken.
если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
34 And all food that is eaten, on which water shall come [from such a vessel], shall be unclean; and every beverage which is drunk in any [such] vessel, shall be unclean.
Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет для вас, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
35 And every thing on which there shall fall of their dead bodies shall be unclean; ovens and stands for jars shall be broken down: these are unclean, and they shall be unclean to you.
Все, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
36 Only [if the water be] of fountains of water, or a pool, or confluence of water, it shall be clean; but he that touches their carcases shall be unclean.
только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
37 And if one of their carcases should fall upon any sowing seed which shall be sown, it shall be clean.
И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
38 But if water be poured on any seed, and one of their dead bodies fall upon it, it is unclean to you.
если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
39 And if one of the cattle die, which it is lawful for you to eat, he that touches their carcases shall be unclean till evening.
И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
40 And he that eats of their carcases shall wash his garments, and be unclean till evening; and he that carries any of their carcases shall wash his garments, and bathe himself in water, and be unclean till evening.
и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
41 And every reptile that creeps on the earth, this shall be an abomination to you; it shall not be eaten.
Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
42 And every [animal] that creeps on its belly, and every one that goes on four [feet] continually, which abounds with feet among all the reptiles creeping upon the earth—you shall not eat it, for it is an abomination to you.
всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
43 And you shall not defile your souls with any of the reptiles that creep upon the earth, and you shall not be polluted with them, and you shall not be unclean by them.
не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
44 For I am the Lord your God; and you shall be sanctified, and you shall be holy, because I the Lord your God am holy; and you shall not defile your souls with any of the reptiles creeping upon the earth.
ибо Я - Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я Господь, Бог ваш свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
45 For I am the Lord who brought you up out of the land of Egypt to be your God; and you shall be holy, for I the Lord am holy.
ибо Я - Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
46 This is the law concerning beasts and birds and every living creature moving in the water, and every living creature creeping on the earth;
Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
47 to distinguish between the unclean and the clean; and between those that bring forth alive, such as should be eaten, and those that bring forth alive, such as should not be eaten.
чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.

< Leviticus 11 >