< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
3 we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
5 we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
7 Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
11 They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
12 Princes were hanged up by their hands: the elders were not honored.
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
13 The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
14 And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
15 The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
16 The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
17 For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
19 But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
21 Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
22 For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.
Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.