< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
2 Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
3 we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
4 We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
7 Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
8 Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Princes were hanged up by their hands: the elders were not honored.
Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
13 The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
16 The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
17 For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
18 Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
19 But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
20 Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
21 Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
22 For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.