< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
Pakai ka chunguva thilsoh ho hi hingeldoh temin, ven ichan geija vetset ka chan’u hitam?
2 Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
Ka goulo diu chengse hi namchom miho achang tauvin, Ka in ka lou jouseu la gamchom miho’a ahitai.
3 we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
Keiho hi nunei lou panei lou kahi tauvin, kanuteu jong meithai ahi gam tauve.
4 We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
Ka dondiu twi jeng jong kakichoh thu diuvin aumdoh tan, Ti ding thing jeng jong kakichoh thudiu ahitai.
5 we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
Eihin nungdelteuvin eihin phah pai dingu ahitan, Keiho ka haisam tauvin, ahinlah kingahna ding mun ka neipouve.
6 Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
Neh leh chah ning lhinga kanei jouseu, Ka kihinso jou nadiuvin Egypt leh Asssyria khutna ka kipelut tauvin ahi.
7 Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
Kapu kapateu ana chonseuvin ahinlah amaho athi gamtauve, Hijeh chun amaho chan ding thoh gimna leh engbolna hi keiho chunga achu tan ahi.
8 Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
Ka sohteu chu tun keiho Pakaiyin apang gamtauvin, ahinlah koima eihuhdoh diu aum pon ahi.
9 We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
Gamsun’a pum hatin vai ahop jeh'in thiding kicha pum pumin anneh kakiholun ahi.
10 Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
Kel khoh jeh'in ka vousou tapkonga changlhah kikang bangin avom gam tai.
11 They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
Kagal miteuvin Jerusalema numei ho Judah khosunga nungah khang dong ho kichep nan anei gamtauve.
12 Princes were hanged up by their hands: the elders were not honored.
Ka lengteu jong akhutpiuvin akhaisangun, Ka lamkaiteu jong noise tahin ei bolpeh tauvin ahi.
13 The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
Gollhang ho chu sumhei goi dingin akaimangun, chuleh pasal chapang ho chu tiding thing aputsahnauva a lonlele jeng tauvin ahi.
14 And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
Lamkai ho khopi kelkot ngahin apang tapouve. Khangthahten lam leh la sah abol tapouvin ahi.
15 The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
Kana lam nao chu lung khamna asohdoh tan, Ka lungsunguva kipana abeitai.
16 The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
Ka luchang uva konin ka lallukhuhu alhamang gam tai. Ka chonset jeh'un ka chung uva sapsetna achu tai.
17 For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
Hijeh hin kalungu alhalhop tan chuleh kamit uvah mitlhi adimtan ahi.
18 Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
Ajehchu Jerusalem hi akeosehin aki jam tan, Sialten lhat nan anei tauve.
19 But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
Ahinlah Pakai nangma abang na hi jing jeng e, nalal touna chu akhang khangin aum jing e.
20 Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
Ipi dinga nei suhmil jing nahlaiyu ham? Ipi dinga donlou dai louva neikoi nahlaiyu ham?
21 Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
O Pakai neikiledohsah kitnun lang nangma komma nei puilut kittauvin! Ka kipanao masa chu neipe kittaovin!
22 For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.
Ahilou leh neipui doh mong mong diu hitam? Ole Ka chunguva nalung hangjing nalai ham?