< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 and my soul shall meditate with me.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 For the Lord will not reject for ever.
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 and laid a stone upon me.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< Lamentations 3 >