< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 and my soul shall meditate with me.
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 For the Lord will not reject for ever.
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 and laid a stone upon me.
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!