< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 and my soul shall meditate with me.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 For the Lord will not reject for ever.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 and laid a stone upon me.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.