< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 and my soul shall meditate with me.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 For the Lord will not reject for ever.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 and laid a stone upon me.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!