< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 and my soul shall meditate with me.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 For the Lord will not reject for ever.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 and laid a stone upon me.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.