< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 and my soul shall meditate with me.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 For the Lord will not reject for ever.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 and laid a stone upon me.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.

< Lamentations 3 >