< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 and my soul shall meditate with me.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 For the Lord will not reject for ever.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 and laid a stone upon me.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.

< Lamentations 3 >