< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
20 and my soul shall meditate with me.
Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
31 For the Lord will not reject for ever.
Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
35 to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
navufintira navunura hu vava nehie.
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
53 and laid a stone upon me.
Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.