< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 and my soul shall meditate with me.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 For the Lord will not reject for ever.
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 and laid a stone upon me.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.