< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
他真是终日再三反手攻击我。
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
他张弓将我当作箭靶子。
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
你使我远离平安, 我忘记好处。
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
20 and my soul shall meditate with me.
我心想念这些, 就在里面忧闷。
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
我想起这事, 心里就有指望。
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
人在幼年负轭, 这原是好的。
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
31 For the Lord will not reject for ever.
因为主必不永远丢弃人。
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
人将世上被囚的踹在脚下,
35 to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
或在至高者面前屈枉人,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
除非主命定, 谁能说成就成呢?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
祸福不都出于至高者的口吗?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
46 All our enemies have opened their mouth against us.
我们的仇敌都向我们大大张口。
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
我的眼多多流泪, 总不止息,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
直等耶和华垂顾, 从天观看。
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
53 and laid a stone upon me.
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。