< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Kai teh nama e lungkhueknae dawk reithai rucatnae ka kâhmo e tami lah ka o.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Kai hah na pâlei teh angnae dawk laipalah hmonae dawk na cei sak.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Atangcalah, kai hah hnin touh thung a kut hoiyah na pakhuppathan.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Ka tak hoi ka vuennaw a hmawn sak teh, ka hrunaw hah a khoe.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Kai koe lah na rakhan teh reithai rucatnae hoi na kalup.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Ka dout tangcoungnaw patetlah a hmonae thung na o sak.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Na paung teh karipoung e rui hoi kahlout thai hoeh nahanlah na katek.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Hramki hoi ka ka teh, pahrennae ka kâhei nakunghai, ka ratoumnae hah na coe pouh hoeh.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Ka lamthung hai talung a e hoi na khan pouh. Ka lamthung a longkawi sak.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Kai na ka pawm e tavom patetlah kâhronae dawk kaawm e sendek patetlah na o sak.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Ka lamthung na phen sak teh, kai hah thawkthawk na raboung. Kângue han awm laipalah na o sak.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Ahnie licung a sawn teh, pala hoi ka hanelah a nue e patetlah na ta.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Ahnie palacung teh ka kuen thung a kâen sak.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Kai teh ka taminaw e hmalah hnin touh thung dudamnae hoi la lah na sak awh hanelah ka o toe.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Na min ni kakhat e kung hoi na kawi sak teh, lungkhueknae hoi na phum.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Ka hâ teh talung kate e hoi a khoe. Hraba hoi muen a ramuk.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Ka lungthin muitha teh roumnae thung hoi na takhoe toung dawkvah, bawinae tie teh ka pahnim toe.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Ka ngaihawinae hoi ka lentoenae teh, BAWIPA ama koehoi a kahma toe telah ka ti.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Kaie reithai rucat ka khangnae, lungkhueknae hoi kakhat e naw na pahnim pouh hanh.
20 and my soul shall meditate with me.
Ka hringnae ni hote hnonaw hah pahnim hoeh niteh, ka thungvah pou ao. Kaie lungthin muitha hah tha ayoun sak.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Hettelah ka lungthin bout na pouk sak nah ka ngaihawinae bout ka tawn.
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA mae pahren lungmanae hoi ngaithoumnae teh nâtuek hai a poutnae ao hoeh dawkvah, maimouh teh rawk laipalah o awh.
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
Amom tangkuem a tha lah pahren lungmanae na pang sak. Nama e yuemkamcunae teh a lenpoung.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
BAWIPA teh kai hanelah doeh ao. Hatdawkvah, ka lungthin muitha ni ama teh a ngaihawi.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
BAWIPA teh ama ka tawng e hoi ama kâuepnaw hanelah, ahawinae a sak pouh.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
BAWIPA e rungngangnae duem ka ring e teh, kahawi e hno doeh.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Nawsai nah kahnam phu hanelah ao.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Cathut ni a van kahnam a toung dawkvah, amadueng a tahung vaiteh, duem awm naseh.
Hote hmuen koe ngaihawinae ao thai dawkvah, amae a pahni teh vaiphu dawk hrueng naseh.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Ka tambei e tami hah hmaibei vang rek patueng pouh, a minhmai mathout naseh.
31 For the Lord will not reject for ever.
Bangkongtetpawiteh, Bawipa ni a yungyoe na pahnawt mahoeh.
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Ama ni lung na mathoe sak nakunghai, a lentoe lungmanae hoi bout na pahren han doeh.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Bangkongtetpawiteh, taminaw lungmathoe sak e hoi rucatnae pha sak hanelah ngai hoeh.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Talai dawkvah, thongkabawtnaw khok rahim coungroe e hai thoseh,
35 to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
A lathueng Poung Cathut hmalah tami e lannae pahnawtnae hai thoseh,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
Kayanae lahoi ayâ sungsaknae hai thoseh, Bawipa ni a ngai e nahoeh.
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Bawipa ni kâpoenae awm laipalah, tami ni dei e hah coung thai han namaw.
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
A lathueng Poung e Cathut e pahni dawk hoi yawhawinae yawthoenae teh ka tho e doeh.
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Ama e yon dawk reknae a khang e hah tami ni bangkongmaw a phuenang awh vaw.
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Maimae lamthungnaw hah maimouh ni tanouknae hoi tawng awh sei. BAWIPA koe lah bout kamlang awh sei.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Kalvan kaawm e Cathut koe maimae lungthin hoi kutnaw dâw awh sei.
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
Kaimanaw ni ka payon teh na taran awh toe. Nama ni kayonnae na ngaithoum hoeh.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
Nama e lungkhueknae dawk minhmai na kamlang takhai teh, kaimouh koe lungmanae awm laipalah na thei toe.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Kaimae ratoumnae teh nama koe a cei thai hoeh nahanelah, tâmai hoi na ramuk pouh toe.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Nama ni kaimanaw teh miphunnaw e rahak vah, kakhin e hoi panuettho e eitaboung lah na o sak.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Tarannaw ni kaimouh koe lah a pahni a ang awh.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Kaimouh koe takinae hoi karap teh a pha toe.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Kaie tami tanglanaw a rawk dawkvah, ka mit teh palang tui patetlah a lawng.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Ka mitphi teh palang tui ka lawng e patetlah poutnae awm laipalah a lawng.
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
BAWIPA ni kalvan hoi a khetcathuk teh a hmu.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Ka khopui thung e canu tanglanaw abuemlae kecu dawk, ka mit ni ka lungthin dawk a pataw sak.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Bang hoeh e dawk ka tarannaw ni, tava patetlah na pâyuep awh.
53 and laid a stone upon me.
Ahnimouh ni ka hringo tangkom dawk na pabo teh, talungnaw hoi na ratet sin awh.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Ka lû dawk hoi tui ni muen na licung teh, ka due han toe telah ka pouk.
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Oe BAWIPA, kai ni tangkom thung hoi nama e na min teh ka kaw.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Kaie ka kâheinae lawk na thai teh ka ka navah, na hnâpakeng laipalah awm hanh.
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Kai ni nama na kawnae hnin nah ka teng na tho teh, taket hanh na ti pouh.
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Oe BAWIPA nama ni ka lungthin na rungngang pouh teh, ka hringnae na ratang.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Oe BAWIPA nama ni kapayonnaw na hmu toe. Kai hanlah lawk na ceng pouh haw.
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Nama ni kai ka tak dawk thoe ka sak e taminaw e kahawihoehe pouknae hah na hmu pouh.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Oe BAWIPA kai ka tak dawk thoe ka sak e pathoenae hoi khokhannae pueng teh, nama ni na thai.
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Ka tarannaw ni a dei e hoi a pouk e naw pueng teh, hnin touh thung a sak awh.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Ahnimae tahungnae kangduenae hah khenhaw! Kai teh ahnimouh e pathoe hanelah ka o.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Oe BAWIPA amamae kut hoi a sak e pueng dawk aphu teh bout poe haw.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Ahnimae lungthin patak sak nateh, nama e thoebonae ahnimae lathueng phat naseh.
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
BAWIPA e kalvan rahim hoi na lungkhueknae hoi ahnimanaw teh be raphoe haw.