< Joshua 19 >

1 And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
O segundo lote saiu para Simeon, mesmo para a tribo das crianças de Simeon, de acordo com suas famílias. A herança deles estava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
Eles tinham por sua herança Beersheba (ou Sheba), Moladah,
3 and Arsola, and Bola, and Jason,
Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 and Erthula, and Bula, and Herma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
6 and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
Beth Lebaoth, e Sharuhen; treze cidades com suas aldeias;
7 Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
Ain, Rimmon, Ether, e Ashan; quatro cidades com suas aldeias;
8 round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
e todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades a Baalath Beer, Ramah do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, de acordo com suas famílias.
9 The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
Out da parte dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá era demais para eles. Portanto, os filhos de Simeão tinham uma herança no meio de sua herança.
10 And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
O terceiro lote surgiu para as crianças de Zebulun, de acordo com suas famílias. A fronteira de sua herança era para Sarid.
11 the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
A fronteira deles subiu para o oeste, até Maralah, e chegou até Dabbesheth. Chegou até o riacho que está antes de Jokneam.
12 And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
Virou-se de Sarid para o leste, em direção ao nascer do sol, até a fronteira de Chisloth Tabor. Saiu para Daberath, e subiu para Japhia.
13 And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
De lá, passou para o leste para Gate Hepher, para Ethkazin; e saiu em Rimmon, que se estende até Neah.
14 And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
A fronteira virou ao norte para Hannathon; e terminou no vale de Iphtah El;
15 and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, e Belém: doze cidades com suas aldeias.
16 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
Esta é a herança dos filhos de Zebulom de acordo com suas famílias, estas cidades com seus vilarejos.
17 And the fourth lot came out to Issachar.
O quarto lote saiu para Issachar, mesmo para os filhos de Issachar, de acordo com suas famílias.
18 And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
Sua fronteira foi para Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
Remeth, Engannim, En Haddah, e Beth Pazzez.
22 And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
A fronteira chegou a Tabor, Shahazumah, e Beth Shemesh. Sua fronteira terminou na Jordânia: dezesseis cidades com seus vilarejos.
23 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Issachar de acordo com suas famílias, as cidades com seus vilarejos.
24 And the fifth lot came out to Aser according to their families.
O quinto lote saiu para a tribo dos filhos de Asher, de acordo com suas famílias.
25 And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
Sua fronteira era Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
Allammelech, Amad, Mishal. Chegou a Carmel em direção ao oeste, e a Shihorlibnath.
27 And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
Voltou-se em direção ao nascer do sol para Beth Dagon, e chegou a Zebulun, e ao vale de Iphtah El em direção ao norte para Beth Emek e Neiel. Saiu para Cabul à esquerda,
28 and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
e Ebron, Rehob, Hammon, e Kanah, até o grande Sidon.
29 And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
A fronteira virou para Ramah, para a cidade fortificada de Tyre; e a fronteira virou para Hosah. Terminou no mar pela região de Achzib;
30 and Archob, and Aphec, and Raau.
Ummah também, e Aphek, e Rehob: vinte e duas cidades com seus vilarejos.
31 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Asher de acordo com suas famílias, estas cidades com suas vilas.
32 And the sixth lot came out to Nephthali.
O sexto lote saiu para as crianças de Naftali, até mesmo para as crianças de Naftali, de acordo com suas famílias.
33 And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
Sua fronteira era de Heleph, do carvalho em Zaanannim, Adami-nekeb, e Jabneel, até Lakkum. Terminou no Jordão.
34 And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
A fronteira virou para o oeste, para Aznoth Tabor, e de lá saiu para Hukkok. Chegou a Zebulun, ao sul, e chegou a Asher, ao oeste, e a Judah, no Jordão, em direção ao nascer do sol.
35 And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
As cidades fortificadas eram Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 and Armaith, and Areal, and Asor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 and Cades, and Assari, and the well of Asor;
Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath e Beth Shemesh; dezenove cidades com suas aldeias.
39 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali de acordo com suas famílias, as cidades com seus vilarejos.
40 And the seventh lot came out to Dan.
O sétimo lote saiu para a tribo dos filhos de Dan, de acordo com suas famílias.
41 And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
A fronteira de sua herança foi Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
42 and Salamin, and Ammon, and Silatha,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
Elon, Timnah, Ekron,
44 and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
Me Jarkon, e Rakkon, com a fronteira em frente a Joppa.
47 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
A fronteira dos filhos de Dan foi além deles; pois os filhos de Dan subiram e lutaram contra Leshem, e a tomaram, e a golpearam com o fio da espada, e a possuíram, e viveram nela, e chamaram Leshem, Dan, depois do nome de Dan seu antepassado.
48 And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and struck it with the edge of the sword; and they lived in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan de acordo com suas famílias, estas cidades com suas aldeias.
49 And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue among them,
Assim, eles terminaram de distribuir a terra para herança por suas fronteiras. Os filhos de Israel deram uma herança a Josué, filho de Freira, entre eles.
50 by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and lived in it.
De acordo com o mandamento de Javé, eles lhe deram a cidade que ele pediu, até mesmo Timnathserah, na região montanhosa de Efraim; e ele construiu a cidade, e viveu lá.
51 These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families among the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.
Estas são as heranças, que Eleazar, o sacerdote, Josué, filho de Freira, e os chefes das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel, distribuíram para herança por sorteio em Shiloh antes de Yahweh, na porta da Tenda da Reunião. Assim, eles terminaram de dividir a terra.

< Joshua 19 >