< Joshua 19 >
1 And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
Et le deuxième lot échut à Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
Et ils eurent dans leur héritage Beër-Shéba, et Shéba, et Molada,
3 and Arsola, and Bola, and Jason,
et Hatsar-Shual, et Bala, et Étsem,
4 and Erthula, and Bula, and Herma,
et Eltholad, et Bethul, et Horma,
5 and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
et Tsiklag, et Beth-Marcaboth, et Hatsar-Susa,
6 and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
et Beth-Lebaoth, et Sharukhen: 13 villes et leurs hameaux;
7 Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
Aïn, Rimmon, et Éther, et Ashan: quatre villes et leurs hameaux;
8 round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
et tous les hameaux qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Beër, la Rama du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
L’héritage des fils de Siméon fut pris du lot des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux; et les fils de Siméon héritèrent au milieu de leur héritage.
10 And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
Et le troisième sort tomba pour les fils de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu’à Sarid;
11 the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
et leur frontière montait vers l’occident, et à Marhala, et touchait à Dabbésheth, et touchait au torrent qui est devant Jokneam;
12 And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
et elle tournait de Sarid vers l’orient au soleil levant, sur la frontière de Kisloth-Thabor, et sortait vers Dabrath, et montait à Japhia,
13 And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
et de là passait vers l’orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin, et sortait à Rimmon, qui s’étend jusqu’à Néa.
14 And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
Et la frontière en faisait le tour, au nord, vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphtah-El;
15 and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
… et Kattath, et Nahalal, et Shimron, et Jideala, et Bethléhem: douze villes et leurs hameaux.
16 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
17 And the fourth lot came out to Issachar.
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les fils d’Issacar, selon leurs familles.
18 And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
Et leur territoire fut vers Jizreël, et Kesulloth, et Sunem,
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
et Hapharaïm, et Shion, et Anakharath,
20 and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
et Rabbith, et Kishion, et Ébets,
21 and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
et Rémeth, et En-Gannim, et En-Hadda, et Beth-Patsets;
22 And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
et la frontière touchait à Thabor, et à Shakhatsim, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: 16 villes et leurs hameaux.
23 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
24 And the fifth lot came out to Aser according to their families.
Et le cinquième sort échut à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
Et leur territoire fut Helkath, et Hali, et Béten, et Acshaph,
26 and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
et Allammélec, et Amhad, et Misheal; et [la frontière] touchait au Carmel, à l’occident, et au Shikhor-Libnath;
27 And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
et elle tournait vers le soleil levant, contre Beth-Dagon, et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphtah-El, au nord de Beth-Émek et de Neïel, et sortait vers Cabul au nord;
28 and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
et vers Ébron, et Rehob, et Hammon, et Kana, jusqu’à Sidon la grande;
29 And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
et la frontière tournait vers Rama et jusqu’à la ville forte de Tyr; et la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, près de la contrée d’Aczib;
30 and Archob, and Aphec, and Raau.
… et Umma, et Aphek, et Rehob: 22 villes et leurs hameaux.
31 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
32 And the sixth lot came out to Nephthali.
Le sixième sort échut aux fils de Nephthali, pour les fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le chêne de Tsaanannim, et Adami-Nékeb, et Jabneël, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
et la frontière tournait vers l’occident, contre Aznoth-Thabor, et sortait de là vers Hukkok, et touchait au midi à Zabulon; et à l’occident elle touchait à Aser, et à Juda sur le Jourdain au soleil levant.
35 And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
Et les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, et Hammath, Rakkath, et Kinnéreth,
36 and Armaith, and Areal, and Asor,
et Adama, et Rama, et Hatsor,
37 and Cades, and Assari, and the well of Asor;
et Kédesh, et Édréhi, et En-Hatsor,
38 and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
et Jireon, et Migdal-El, Horem, et Beth-Anath, et Beth-Shémesh: 19 villes et leurs hameaux.
39 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
40 And the seventh lot came out to Dan.
Le septième sort échut à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
Et le territoire de leur héritage fut: Tsorha, et Eshtaol, et Ir-Shémesh,
42 and Salamin, and Ammon, and Silatha,
et Shaalabbin, et Ajalon, et Jithla,
43 and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
et Élon, et Thimnatha, et Ékron,
44 and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
et Eltheké, et Guibbethon, et Baalath,
45 and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
et Jehud, et Bené-Berak, et Gath-Rimmon,
46 And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
et Mé-Jarkon, et Rakkon, avec la frontière vis-à-vis de Japho.
47 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
Et la frontière des fils de Dan se terminait par elles. Et les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, et la prirent, et la frappèrent par le tranchant de l’épée, et en prirent possession et y habitèrent; et ils appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
48 And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and struck it with the edge of the sword; and they lived in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
49 And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue among them,
Et quand on eut achevé de partager le pays selon ses frontières, les fils d’Israël donnèrent un héritage au milieu d’eux à Josué, fils de Nun.
50 by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and lived in it.
Selon le commandement de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda: Thimnath-Sérakh, dans la montagne d’Éphraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
51 These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families among the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.
Ce sont là les héritages qu’Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des tribus des fils d’Israël, distribuèrent par le sort, à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation; et ils achevèrent le partage du pays.