< Joshua 15 >

1 And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of sin, as far as Cades southward.
Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias: se extendía hacia el sur hasta la frontera de Edom, hasta el desierto de Zin en el extremo sur.
2 And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward.
Su frontera comenzaba en el extremo del Mar Salado – la bahía que mira hacia el sur —
3 And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades.
Hai luego iba hacia el sur del Paso de los escorpiones, a través del desierto de Zin, para luego dirigirse al sur de Cades-barnea hasta Hezrón. Desde allí subía hasta Adar y luego giraba hacia Carca,
4 And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward.
pasando por Azmon y saliendo al Wadi de Egipto, terminando en el mar. Esta era su frontera sur.
5 And their boundaries eastward [are] all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan—
La frontera oriental de Judá era el Mar Salado, hasta donde termina el río Jordán. El límite septentrional iba desde la bahía septentrional del mar donde termina el Jordán,
6 the borders go up to Baethaglaam, and they go along from the north to Baetharaba, and the borders go on up to the stone of Baeon the son of Ruben.
hasta el límite de Bet-Joglá, y luego al norte de Bet-arabá hasta la Piedra de Bohán (hijo de Rubén).
7 And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel.
Desde allí iba hasta el límite de Debir por el valle de Acor, y giraba al norte hacia Gilgal, frente a las alturas de Adumín, al sur del valle. Luego el límite continuaba hasta las aguas de En-semes y hasta En-rogel.
8 And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom toward the sea, which is by the side of the land of Raphain northward.
El límite pasaba entonces por el valle de Ben-Hinón, a lo largo de la ladera sur de los jebuseos, (es decir, Jerusalén), y luego subía a la cima de la montaña que domina el valle de Hinón hasta el extremo norte del valle de Refayín.
9 And the border [going forth] from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.
Desde allí, el límite iba desde la cima de la montaña hasta el manantial de agua de Neftoa y hasta las ciudades del monte Efrón. Luego se doblaba hacia Balá (Quiriath-Yearín).
10 And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of Sun, and will go on to the south.
Luego el límite daba la vuelta al oeste de Baalá hasta el monte Seir y pasaba por la ladera norte del monte Yearín hasta la ciudad de Kesalón, bajaba a Bet Semes y seguía hasta Timná.
11 And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders [shall be] toward the sea, the great sea shall be the boundary.
El límite seguía hasta la ladera norte de Ecrón y se doblaba hacia Siquerón, pasando por el monte Balá, hasta Jabneel y terminaba en el mar.
12 These [are] the borders of the children of Juda round about according to their families.
El límite occidental era la costa del Gran Mar. Estos eran los límites alrededor de la tribu de Judá, por familias.
13 And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron.
El Señor le había ordenado a Josué que asignara algunas tierras en el territorio de Judá a Caleb, hijo de Jefone, y así se le dio la ciudad de Quiriat-arba, o Hebrón. (Arba era el padre de Anac).
14 And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima.
Caleb expulsó a tres grupos familiares: Sesay, Ajimán y Talmai, descendientes de Anac.
15 And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters.
Desde allí fue a atacar a los habitantes de Debir (antes conocida como Quiriat-sefer).
16 And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife.
Caleb anunció: “Al que ataque a Quiriat-sefer y lo capture, le daré a mi hija Acsa para que se case con él”.
17 And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife.
Otniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, capturó la ciudad, por lo que Caleb le dio a su hija Acsa para que se casara.
18 And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it?
Cuando ella se acercó, él laconvenció para que le pidiera un campo a su padre. Y cuando ella se bajó del asno, Caleb le preguntó: “¿Qué quieres?”.
19 And she said to him, Give me a blessing, for you have set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonaethla the upper, and Gonaethla the lower.
Ella respondió: “Por favor, dame una bendición. Ya que me has dado una tierra que es como el desierto, por favor, te pido que también me des manantiales de agua”. Entonces él le dio tanto el manantial superior como el inferior.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Juda.
Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias.
21 And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Baeseleel, and Ara, and Asor,
Las ciudades para la tribu de Judá en el extremo sur, en la frontera con Edom: Cabzeel, Edar, Jagur,
22 and Icam, and Regma, and Aruel,
Quiná, Dimoná, Adadá,
23 and Cades, and Asorionain, and Maenam,
Cedes, Jazor, Itnán,
24 and Balmaenan, and their villages,
Zif, Telén, Bealot,
25 and the cities of Aseron, this [is] Asor,
Jazor-jadatá, Queriot-Jezrón (o Jazor),
26 and Sen, and Salmaa, and Molada,
Amán, Semá, Moladá,
27 and Seri, and Baephalath,
Jazar-Gadá, Hesmón, Bet-pelet,
28 and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets,
Jazar-súal, Beerseba, Biziotiá,
29 Bala and Bacoc, and Asom,
Balá, Iyín, Esen,
30 and Elboudad, and Baethel, and Herma,
Eltolad, Quesil, Jormá,
31 and Sekelac, and Macharim, and Sethennac,
Siclag, Madmana, Sansaná,
32 and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages.
Lebaot, Sijín, Ayín, y Rimón, es decir, veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 In the plain country Astaol, and Raa, and Assa,
Las ciudades de las estribaciones occidentales: Estaol, Zora, Asena,
34 and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani,
Zanoa, Enganín, Tapúaj, Enam,
35 and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca.
Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,
36 And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages;
Sajarayin, Aditatin, Guederá, y Guederotayin, es decir, diez ciudades con sus aldeas.
37 Senna, and Adasan, and Magadalgad,
También: Zenán, Jadasá, Migdal-gad,
38 and Dalad, and Maspha, and Jachareel,
Dileán, Mizpa, Joctel,
39 and Basedoth, and Ideadalea;
Laquis, Bocat, Eglón,
40 and Chabra, and Maches, and Maachos,
Cabón, Lajmás, Quitlís,
41 and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages;
Guederot, Bet-dagón, Noamá, y Maceda, es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
42 Lebna, and Ithac, and Anoch,
Además: Libná, Éter, Asán,
43 and Jana, and Nasib,
Jifta, Asena, Nezib,
44 and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Aelom: ten cities, and their villages;
Queilá, Aczib y Maresá. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
45 Accaron and her villages, and their hamlets:
Ecrón, con sus ciudades y aldeas,
46 from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages.
desde Ecrón hasta el mar las ciudades cercanas a Asdod y sus aldeas,
47 Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary.
Asdod y sus ciudades con sus aldeas, y Gaza con sus ciudades y aldeas, hasta el Wadi de Egipto, y a lo largo de la costa del mar.
48 And in the hill country Samir, and Jether, and Socha,
En la región de las colinas: Samir, Jatir, Soco,
49 and Renna and the city of Letters, this [is] Dabir;
Daná, Quiriat Saná (o Debir),
50 and Anon, and Es, and Man, and Aesam,
Anab, Estemoa, Anín,
51 and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages;
Gosén, Holón y Guiló. Es decir, once ciudades con sus aldeas.
52 Aerem, and Remna, and Soma,
También: Arab, Dumá, Esán,
53 and Jemain, and Baethachu, and Phacua,
Yanún, Bet-tapúaj, Afecá,
54 and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages:
Humtá, Quiriat-arba (o Hebrón), y Sior. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
55 Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan,
Además: Maón, Carmelo, Zif, Yutá,
56 and Jariel, and Aricam, and Zacanaim,
Jezrel, Jocdeán, Zanoa,
57 and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages;
Caín, Guibeá y Timná. Es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
58 Aelua, and Bethsur, and Geddon,
También: Jaljul, Betsur, Guedor,
59 and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages; Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Aetan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages,
Marat, Beth Anot y Eltecón. Es decir, seis ciudades con sus aldeas.
60 Cariathbaal, this [is] the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages:
Además: Quiriat Baal (o Quiriat-Yearín) y Rabá. Es decir, dos ciudades con sus aldeas.
61 and Baddargeis, and Tharabaam, and Aenon;
En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secacá,
62 and Aeochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages.
Nibsán, la Ciudad de la Sal, y Engadi. Es decir, seis ciudades con sus aldea.
63 And the Jebusite lived in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites lived in Jerusalem to this day.
Sin embargo, la tribu de Judá no pudo expulsar a los jebuseos, los habitantes de Jerusalén, por lo que los jebuseos viven entre la tribu de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.

< Joshua 15 >