< Joshua 15 >
1 And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of sin, as far as Cades southward.
Le lot qui échut à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, touchait à la frontière d’Edom, près du désert de Cîn au midi, au point extréme de cette région.
2 And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward.
Leur limite méridionale commençait à l’extrémité de la mer Salée, à la pointe qui regarde le sud,
3 And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades.
se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka;
4 And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward.
passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Egypte et avait pour limite la mer: "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
5 And their boundaries eastward [are] all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan—
Celle de l’orient est la mer Salée, jusqu’à l’embouchure du Jourdain; celle du côté du nord part de la langue de mer où se termine le Jourdain.
6 the borders go up to Baethaglaam, and they go along from the north to Baetharaba, and the borders go on up to the stone of Baeon the son of Ruben.
Cette limite monte vers Beth-Hogla, passe au nord de Beth-Haaraba, monte vers la Pierre de Bohân ben-Ruben;
7 And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel.
arrive à Debir en partant de la vallée d’Akhor; se dirige, par le nord, vers Ghilgal, en face de la montée d’Adoummîm, au midi du bas-fonds; avance jusqu’aux eaux d’En-Chémech et atteint En-Roghel.
8 And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom toward the sea, which is by the side of the land of Raphain northward.
De là, elle monte vers la vallée de Ben-Hinnom, au flanc méridional de Jébus, qui est Jérusalem, court au sommet de la montagne qui regarde, à l’ouest, la vallée de Hinnom, et qui borne, au nord, la vallée de Rephaïm.
9 And the border [going forth] from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.
Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,
10 And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of Sun, and will go on to the south.
passe de Baala à l’ouest, vers le mont Séir, de là, au flanc nord du mont Yearim, qui est Kessalôn, descend vers Beth-Chéméch, de là à Timna;
11 And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders [shall be] toward the sea, the great sea shall be the boundary.
de là, elle gagne le côté nord d’Ekron, s’infléchit vers Chikkerôn, vers la montagne de Baala, vers Yabneêl, et se termine à la mer.
12 These [are] the borders of the children of Juda round about according to their families.
Pour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
13 And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron.
Caleb, fils de Yefounné, obtint une part parmi les enfants de Juda, selon la parole de l’Eternel à Josué, savoir la Cité d’Arba, empire des Anakéens, aujourd’hui Hébron.
14 And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima.
Caleb en expulsa les trois fils d’Anak: Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.
15 And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters.
De là, il s’avança contre les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryath-Sêfer.
16 And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife.
Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Kiryath-Sêfer et s’en rendra maître, je lui donnerai ma fille Akhsa pour femme."
17 And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife.
Othoniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’empara de la ville, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
18 And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it?
En se rendant près de son époux, elle l’excita à demander à son père un certain champ; puis elle descendit de l’âne, et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
19 And she said to him, Give me a blessing, for you have set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonaethla the upper, and Gonaethla the lower.
Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m’as reléguée dans une contrée aride; donne-moi donc des sources d’eau!" Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Juda.
Tel fut le patrimoine de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
21 And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Baeseleel, and Ara, and Asor,
Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
22 and Icam, and Regma, and Aruel,
Kina, Dimona, Adada;
23 and Cades, and Asorionain, and Maenam,
Kédech, Haçor, Yithnân;
24 and Balmaenan, and their villages,
Ziph, Télem, Bealoth;
25 and the cities of Aseron, this [is] Asor,
Haçor-Hadatta, Keriyoth, Héçrôn, autrement Haçor;
26 and Sen, and Salmaa, and Molada,
Amâm, Chema, Molada;
27 and Seri, and Baephalath,
Haçor-Gadda, Héchmôn, Beth-Pélet;
28 and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets,
Haçor-Choual, Bersabée, Bizyothya;
29 Bala and Bacoc, and Asom,
Baala, Iyyim, Ecem;
30 and Elboudad, and Baethel, and Herma,
Eltolad, Kecil, Horma;
31 and Sekelac, and Macharim, and Sethennac,
Ciklag, Madmanna, Sansanna;
32 and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages.
Lebaoth, Chilhîm, Ayîn et Rimmôn: ensemble vingt-neuf villes avec leurs dépendances.
33 In the plain country Astaol, and Raa, and Assa,
Dans la plaine: Echtaol, Çorea, Achna;
34 and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani,
Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam;
35 and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca.
Yarmouth, Adoullam, Sokho, Azêka;
36 And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages;
Chaaraïm, Adithaïm, Ghedêra avec Ghedêrothaïm: quatorze villes avec leurs dépendances.
37 Senna, and Adasan, and Magadalgad,
Cenân, Hadacha, Migdal-Gad
38 and Dalad, and Maspha, and Jachareel,
Dileân, Miçpé, Yokteêl;
39 and Basedoth, and Ideadalea;
Lakhich, Boçkath, Eglôn;
40 and Chabra, and Maches, and Maachos,
Kabbôn, Lahmâs, Kithlich;
41 and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages;
Ghedérot, Beth-Dagon, Naama et Makkêda: seize villes avec leurs dépendances.
42 Lebna, and Ithac, and Anoch,
Libna, Ether, Achân
44 and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Aelom: ten cities, and their villages;
Keïla, Akhzib et Marêcha: neuf villes, outre leurs dépendances.
45 Accaron and her villages, and their hamlets:
Ekron, avec les villes et bourgades qui en dépendent,
46 from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages.
d’Ekron jusqu’à la mer, toutes les villes avoisinant Asdod, avec leurs dépendances;
47 Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary.
Asdod, avec ses villes et ses bourgades; Gaza, avec les siennes, jusqu’au torrent d’Egypte, la grande mer servant de limite.
48 And in the hill country Samir, and Jether, and Socha,
Dans la montagne: Chamir, Yathir, Sokho;
49 and Renna and the city of Letters, this [is] Dabir;
Danna, Kiryath-Sanna, autrement Debir;
50 and Anon, and Es, and Man, and Aesam,
Anab, Echtemo, Anîm
51 and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages;
Gochên, Holôn et Ghilo: onze villes, outre leurs dépendances.
52 Aerem, and Remna, and Soma,
Arab, Douma, Echeân;
53 and Jemain, and Baethachu, and Phacua,
Yanoum, Beth-Tappouah, Aphêka;
54 and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages:
Houmta, Kiryath-Arba ou Hébron, et Cior: neuf villes, plus leurs dépendances.
55 Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan,
Maôn, Carmel, Ziph, Youta;
56 and Jariel, and Aricam, and Zacanaim,
Jezreêl, Yokdeâm, Zanoah;
57 and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages;
Kaïn, Ghibea et Timna: dix villes avec leurs dépendances.
58 Aelua, and Bethsur, and Geddon,
Halhoul, Beth-Çour, Ghedor;
59 and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages; Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Aetan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages,
Marath, Beth-Anoth et Eltekôn: six villes avec leurs dépendances.
60 Cariathbaal, this [is] the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages:
Kiryath-Baal (la même que Kiryath-Yearim) et Harabba: deux villes, outre leurs dépendances.
61 and Baddargeis, and Tharabaam, and Aenon;
Dans le désert: Beth ha-Araba, Middïn, Sekhakha;
62 and Aeochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages.
Nibchân, Ir-Hammélah et En-Ghedi: six villes avec leurs dépendances.
63 And the Jebusite lived in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites lived in Jerusalem to this day.
Quant aux Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les déposséder; de sorte qu’ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants de Juda, jusqu’à ce jour.