< Joshua 15 >
1 And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of sin, as far as Cades southward.
Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
2 And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward.
Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
3 And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades.
et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
4 And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward.
et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 And their boundaries eastward [are] all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan—
– Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
6 the borders go up to Baethaglaam, and they go along from the north to Baetharaba, and the borders go on up to the stone of Baeon the son of Ruben.
et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
7 And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel.
et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
8 And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom toward the sea, which is by the side of the land of Raphain northward.
et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
9 And the border [going forth] from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.
et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
10 And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of Sun, and will go on to the south.
et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
11 And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders [shall be] toward the sea, the great sea shall be the boundary.
Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
12 These [are] the borders of the children of Juda round about according to their families.
– Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
13 And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron.
Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
14 And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima.
Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
15 And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters.
Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
16 And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife.
Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
17 And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife.
Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
18 And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it?
– Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
19 And she said to him, Give me a blessing, for you have set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonaethla the upper, and Gonaethla the lower.
Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Juda.
C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Baeseleel, and Ara, and Asor,
Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
22 and Icam, and Regma, and Aruel,
et Kina, et Dimona, et Adhada,
23 and Cades, and Asorionain, and Maenam,
et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
24 and Balmaenan, and their villages,
Ziph, et Télem, et Bealoth,
25 and the cities of Aseron, this [is] Asor,
et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
26 and Sen, and Salmaa, and Molada,
Amam, et Shema, et Molada,
27 and Seri, and Baephalath,
et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
28 and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets,
et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
29 Bala and Bacoc, and Asom,
Baala, et Ijim, et Étsem,
30 and Elboudad, and Baethel, and Herma,
et Eltholad, et Kesil, et Horma,
31 and Sekelac, and Macharim, and Sethennac,
et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
32 and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages.
et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
33 In the plain country Astaol, and Raa, and Assa,
– Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
34 and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani,
et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
35 and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca.
Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
36 And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages;
et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
37 Senna, and Adasan, and Magadalgad,
Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
38 and Dalad, and Maspha, and Jachareel,
et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
39 and Basedoth, and Ideadalea;
Lakis, et Botskath, et Églon,
40 and Chabra, and Maches, and Maachos,
et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
41 and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages;
et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
42 Lebna, and Ithac, and Anoch,
Libna, et Éther, et Ashan,
et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
44 and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Aelom: ten cities, and their villages;
et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
45 Accaron and her villages, and their hamlets:
Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
46 from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages.
depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
47 Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary.
Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
48 And in the hill country Samir, and Jether, and Socha,
– Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
49 and Renna and the city of Letters, this [is] Dabir;
et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
50 and Anon, and Es, and Man, and Aesam,
et Anab, et Eshtemo, et Anim,
51 and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages;
et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
52 Aerem, and Remna, and Soma,
Arab, et Duma, et Éshean,
53 and Jemain, and Baethachu, and Phacua,
et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
54 and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages:
et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
55 Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan,
Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
56 and Jariel, and Aricam, and Zacanaim,
et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
57 and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages;
Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
58 Aelua, and Bethsur, and Geddon,
Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
59 and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages; Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Aetan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages,
et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
60 Cariathbaal, this [is] the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages:
Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
61 and Baddargeis, and Tharabaam, and Aenon;
– Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
62 and Aeochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages.
et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
63 And the Jebusite lived in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites lived in Jerusalem to this day.
Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.