< Jonas 3 >
1 And the word of the Lord came to Jonas the second time, saying,
耶和華的話二次臨到約拿說:
2 Rise, go to Nineve, the great city, and preach in it according to the former preaching which I spoke to you of.
「你起來!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」
3 And Jonas arose, and went to Nineve, as the Lord had spoken. Now Nineve was an exceeding great city, of about three days' journey.
約拿便照耶和華的話起來,往尼尼微去。這尼尼微是極大的城,有三日的路程。
4 And Jonas began to enter into the city about a day's journey, and he proclaimed, and said, Yet three days, and Nineve shall be overthrown.
約拿進城走了一日,宣告說:「再等四十日,尼尼微必傾覆了!」
5 And the men of Nineve believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloths, from the greatest of them to the least of them.
尼尼微人信服上帝,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿麻衣。
6 And the word reached the king of Nineve, and he arose from off his throne, and took off his raiment from him, and put on sackcloth, and sat on ashes.
這信息傳到尼尼微王的耳中,他就下了寶座,脫下朝服,披上麻布,坐在灰中。
7 And proclamation was made, and it was commanded in Nineve by the king an by his great men, saying, Let not men, or cattle, or oxen, or sheep, taste [any thing], nor feed, nor drink water.
他又使人遍告尼尼微通城,說:「王和大臣有令,人不可嘗甚麼,牲畜、牛羊不可吃草,也不可喝水。
8 So men and cattle were clothed with sackcloths, and cried earnestly to God; and they turned every one from their evil way, and from the iniquity that was in their hands, saying,
人與牲畜都當披上麻布;人要切切求告上帝。各人回頭離開所行的惡道,丟棄手中的強暴。
9 Who knows if God will repent, and turn from his fierce anger, and [so] we shall not perish?
或者上帝轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
10 And God saw their works, that they turned from their evil ways; and God repented of the evil which he had said he would do to them; and he did [it] not.
於是上帝察看他們的行為,見他們離開惡道,他就後悔,不把所說的災禍降與他們了。