< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
»Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
3 For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
14 Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
15 For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgment.
Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
16 And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
28 I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
32 For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.