< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
„Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
3 For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
14 Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
15 For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgment.
Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
16 And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
28 I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
32 For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.