< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Wasephendula uJobe wathi:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgment.
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”