< Job 8 >
1 Then Baldad the Sauchite answered, and said,
Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
2 How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
«Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
4 If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
5 But be you early in prayer to the Lord Almighty.
Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
6 If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
7 Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
8 For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
(Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
10 shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
11 Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
16 For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
21 But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».