< Job 8 >
1 Then Baldad the Sauchite answered, and said,
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 But be you early in prayer to the Lord Almighty.
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.