< Job 8 >
1 Then Baldad the Sauchite answered, and said,
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 But be you early in prayer to the Lord Almighty.
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.