< Job 8 >
1 Then Baldad the Sauchite answered, and said,
Unya mitubag si Bildad nga Suhitanon ug miingon,
2 How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
“Hangtod kanus-a ka ba mosulti niining mga butanga? Hangtod kanus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa makusog nga hangin?
3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
Tuison ba sa Dios ang hustisya? Tuison ba sa Makagagahom ang pagkamatarong?
4 If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Ang imong mga anak nakasala batok kaniya; nasayod kita niini, kay gitugyan niya sila ngadto sa kamot sa ilang mga sala.
5 But be you early in prayer to the Lord Almighty.
Apan pananglitan naningkamot ka sa pagpangita sa Dios ug gitugyan mo ang imong pangamuyo sa Makagagahom.
6 If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
Pananglitan putli ka ug matarong; nan sigurado gayod nga siya mamuhat alang kanimo ug moganti kanimo uban ang panimalay nga gipanag-iya mo gayod.
7 Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
Bisan tuod diyutay ra imong gisugdan, sa gihapon mas magmauswagon pa ang imong kaulahiang kahimtang.
8 For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
Palihog pangutan-a ang miagiing kaliwatan, ug susiha ang nakat-onan sa atong mga katigulangan.
9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
(Kay natawo lamang kita sa kagahapon ug walay kasayoran tungod kay ang atong mga adlaw sa kalibotan sama lamang sa usa ka anino).
10 shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
Dili ba sila motudlo ug mosugilon kanimo? Dili ba sila magasulti sa mga pulong gikan sa ilang kasingkasing?
11 Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
Motubo ba ang papyrus nga mga tanom kung walay lapok? Motubo ba ang mga bugang kung walay tubig?
12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Samtang lunhaw pa kini ug dili pinutol, mangalaya kini una sa ubang mga tanom.
13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Busa mao usab ang maagian sa tanan nga nahikalimot sa Dios, ang paglaom sa walay Dios mahanaw.
14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
Ang iyang kalig-on pagaputlon, ug ang iyang pagsalig sama ka huyang sa lawa-lawa.
15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
Mosandig siya sa iyang balay, apan mangatumpag kini; pugngan niya kini, apan dili na kini molungtad.
16 For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
Ilalom sa adlaw malunhaw siya, ug ang iyang mga salingsing molabaw sa tibuok tanaman.
17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
Ang iyang mga gamot mangapot duol sa nagtapok nga mga bato; mangita sila ug maayong kahimutangan taliwala sa kabatoan.
18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
Apan kung kining tawhana laglagon sa iyang dapit, nan kanang dapita molimod kaniya ug moingon, 'Wala gayod ako makakita kanimo.'
19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
Tan-awa, mao kini ang “kalipay” nga kinaiya sa usa ka tawo; ang ubang mga tanom manurok sa samang yuta nga iyang nahimutangan.
20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
Tan-awa, ang Dios dili gayod mosalikway sa tawong walay sala; ni motabang siya sa mga nagbuhat ug daotan.
21 But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
Pagapun-on niya ang imong baba sa katawa, ang imong mga ngabil sa pagsinggit.
22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Kadtong nagdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; ang tolda niadtong mga daotan mangawagtang.”