< Job 7 >
1 Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
2 Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
3 So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
4 Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
5 And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
6 And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
7 Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good.
Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
8 The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
9 [I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol )
Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
10 and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
11 Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?
¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
13 I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
14 You scare me with dreams, and do terrify me with visions.
entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
15 You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
16 For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
17 For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
18 Will you visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
19 How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
20 If I have sinned, what shall I be able to do, O you that understand the mind of men? why have you made me as your accuser, and [why] am I a burden to you?
Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
21 Why have you not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.
¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.