< Job 7 >

1 Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
2 Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
3 So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
4 Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
5 And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
6 And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
7 Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good.
Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
8 The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
9 [I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol h7585)
Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol h7585)
10 and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
11 Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
12 Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?
Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
13 I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
14 You scare me with dreams, and do terrify me with visions.
ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
15 You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
16 For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
17 For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
18 Will you visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
19 How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
20 If I have sinned, what shall I be able to do, O you that understand the mind of men? why have you made me as your accuser, and [why] am I a burden to you?
Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
21 Why have you not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.
Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.

< Job 7 >