< Job 7 >

1 Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
L’homme n’a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire?
2 Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
3 So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
Ainsi j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
4 Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l’obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d’agitations jusqu’au point du jour.
5 And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure.
6 And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
7 Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good.
Souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle: mon œil ne reverra pas le bien;
8 The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
L’œil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
9 [I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol h7585)
La nuée disparaît et s’en va; ainsi celui qui descend au shéol n’en remonte pas, (Sheol h7585)
10 and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
11 Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
Aussi je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l’amertume de mon âme.
12 Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?
Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
13 I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
14 You scare me with dreams, and do terrify me with visions.
Alors tu m’effraies par des songes, tu me terrifies par des visions,
15 You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
Et mon âme choisit la suffocation, – plutôt la mort que mes os:
16 For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
J’en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
17 For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,
18 Will you visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
Et que tu le visites chaque matin, que tu l’éprouves à tout moment?
19 How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu’à ce que j’aie avalé ma salive?
20 If I have sinned, what shall I be able to do, O you that understand the mind of men? why have you made me as your accuser, and [why] am I a burden to you?
J’ai péché; – que t’ai-je fait? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?
21 Why have you not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.
Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.

< Job 7 >