< Job 6 >
1 But Job answered and said,
Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?