< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Då tok Job til ords og svara:
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
«Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?

< Job 6 >