< Job 6 >
1 But Job answered and said,
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?