< Job 6 >
1 But Job answered and said,
Allora Giobbe rispose e disse:
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
“Ah, se il mio travaglio si pesasse, se le mie calamità si mettessero tutte insieme sulla bilancia!
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
Sarebbero trovati più pesanti che la sabbia del mare. Ecco perché le mie parole sono temerarie.
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
Ché le saette dell’Onnipotente mi trafiggono, lo spirito mio ne sugge il veleno; i terrori di Dio si schierano in battaglia contro me.
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
L’asino salvatico raglia forse quand’ha l’erba davanti? mugghia forse il bue davanti alla pastura?
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Si può egli mangiar ciò ch’è scipito e senza sale? c’è qualche gusto in un chiaro d’uovo?
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
L’anima mia rifiuta di toccare una simil cosa, essa è per me come un cibo ripugnante.
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
Oh, m’avvenisse pur quello che chiedo, e mi desse Iddio quello che spero!
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
Volesse pure Iddio schiacciarmi, stender la mano e tagliare il filo de’ miei giorni!
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
Sarebbe questo un conforto per me, esulterei nei dolori ch’egli non mi risparmia; giacché non ho rinnegato le parole del Santo.
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
Che è mai la mia forza perch’io speri ancora? Che fine m’aspetta perch’io sia paziente?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
La mia forza è essa forza di pietra? e la mia carne, carne di rame?
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
Non son io ridotto senza energia, e non m’è forse tolta ogni speranza di guarire?
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
Pietà deve l’amico a colui che soccombe, quand’anche abbandoni il timor dell’Onnipotente.
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
Ma i fratelli miei si son mostrati infidi come un torrente, come l’acqua di torrenti che passano.
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
Il ghiaccio li rende torbidi, e la neve vi si scioglie;
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
ma passato il tempo delle piene, svaniscono; quando sentono il caldo, scompariscono dal loro luogo.
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
Le carovane che si dirigon là mutano strada, s’inoltran nel deserto, e vi periscono.
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
Le carovane di Tema li cercavan collo sguardo, i viandanti di Sceba ci contavan su,
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
ma furon delusi nella loro fiducia; giunti sul luogo, rimasero confusi.
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
Tali siete divenuti voi per me: vedete uno che fa orrore, e vi prende la paura.
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
V’ho forse detto: “Datemi qualcosa” o “co’ vostri beni fate un donativo a favor mio”,
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
o “liberatemi dalla stretta del nemico, o “scampatemi di man dei prepotenti”?
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
Ammaestratemi, e mi starò in silenzio; fatemi capire in che cosa ho errato.
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
Quanto sono efficaci le parole rette! Ma la vostra riprensione che vale?
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
Volete dunque biasimar delle parole? Ma le parole d’un disperato se le porta il vento!
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
Voi sareste capaci di trar la sorte sull’orfano, e di contrattare il vostro amico!
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
Ma pure vi piaccia di rivolgervi a guardarmi, e vedete s’io vi menta in faccia.
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Mutate consiglio! Non vi sia in voi iniquità! Mutate consiglio, la mia giustizia sussiste.
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
V’è qualche iniquità sulla mia lingua? Il mio palato non distingue più quel ch’è male?