< Job 6 >
1 But Job answered and said,
Allora Giobbe rispose:
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
Se ben si pesasse il mio cruccio e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura...
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
certo sarebbe più pesante della sabbia del mare! Per questo temerarie sono state le mie parole,
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte, sì che il mio spirito ne beve il veleno e terrori immani mi si schierano contro!
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
Raglia forse il somaro con l'erba davanti o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Si mangia forse un cibo insipido, senza sale? O che gusto c'è nell'acqua di malva?
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
Ciò che io ricusavo di toccare questo è il ributtante mio cibo!
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
Oh, mi accadesse quello che invoco, e Dio mi concedesse quello che spero!
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
Volesse Dio schiacciarmi, stendere la mano e sopprimermi!
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
Ciò sarebbe per me un qualche conforto e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato i decreti del Santo.
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
Qual la mia forza, perché io possa durare, o qual la mia fine, perché prolunghi la vita?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
La mia forza è forza di macigni? La mia carne è forse di bronzo?
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
Non v'è proprio aiuto per me? Ogni soccorso mi è precluso?
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici, anche se ha abbandonato il timore di Dio.
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente, sono dileguati come i torrenti delle valli,
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
i quali sono torbidi per lo sgelo, si gonfiano allo sciogliersi della neve,
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
ma al tempo della siccità svaniscono e all'arsura scompaiono dai loro letti.
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
Deviano dalle loro piste le carovane, avanzano nel deserto e vi si perdono;
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
le carovane di Tema guardano là, i viandanti di Saba sperano in essi:
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
ma rimangono delusi d'avere sperato, giunti fin là, ne restano confusi.
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
Così ora voi siete per me: vedete che faccio orrore e vi prende paura.
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
Vi ho detto forse: «Datemi qualcosa» o «dei vostri beni fatemi un regalo»
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
o «liberatemi dalle mani di un nemico» o «dalle mani dei violenti riscattatemi»?
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
Istruitemi e allora io tacerò, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
Che hanno di offensivo le giuste parole? Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi?
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
Forse voi pensate a confutare parole, e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato!
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
Anche sull'orfano gettereste la sorte e a un vostro amico scavereste la fossa.
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
Ma ora degnatevi di volgervi verso di me: davanti a voi non mentirò.
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Su, ricredetevi: non siate ingiusti! Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui!
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
C'è forse iniquità sulla mia lingua o il mio palato non distingue più le sventure?