< Job 6 >

1 But Job answered and said,
ויען איוב ויאמר
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות

< Job 6 >