< Job 5 >
1 But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
Zovi; hoæe li ti se ko odazvati? i komu æeš se izmeðu svetijeh obratiti?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Doista bezumnoga ubija gnjev, i ludoga usmræuje srdnja.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
Ja vidjeh bezumnika gdje se ukorijenio; ali odmah prokleh stan njegov.
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
Sinovi su njegovi daleko od spasenja i satiru se na vratima a nema ko da izbavi.
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
Ljetinu njegovu jede gladni i ispred trnja kupi je, i lupež ždere blago njihovo.
6 For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Jer muka ne izlazi iz praha niti nevolja iz zemlje nièe.
7 yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
Nego se èovjek raða na nevolju, kao što iskre iz ugljevlja uzlijeæu u vis.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Ali ja bih Boga tražio, i pred Boga bih iznio stvar svoju,
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
Koji èini stvari velike i neispitljive, divne, kojima nema broja;
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
Koji spušta dažd na zemlju i šalje vodu na polja;
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
Koji podiže ponižene, i žalosne uzvišuje k spasenju;
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
Koji rasipa misli lukavijeh da ruke njihove ne svrše ništa;
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
Koji hvata mudre u njihovu lukavstvu, i namjeru opakih obara;
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
Danju nailaze na mrak, i u podne pipaju kao po noæi.
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
On izbavlja ubogoga od maèa, od usta njihovijeh i od ruke silnoga.
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
Tako ima nadanja siromahu, a zloæa zatiskuje usta svoja.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
Gle, blago èovjeku koga Bog kara; i zato ne odbacuj karanja svemoguæega.
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
Jer on zadaje rane, i zavija; on udara, i ruke njegove iscjeljuju.
19 Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
Iz šest nevolja izbaviæe te; ni u sedmoj neæe te se zlo dotaæi.
20 In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
U gladi izbaviæe te od smrti i u ratu od maèa.
21 He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
Kad jezik šiba, biæeš sakriven, niti æeš se bojati pustoši kad doðe.
22 You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
Smijaæeš se pustoši i gladi, niti æeš se bojati zvijerja zemaljskoga.
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
Jer æeš s kamenjem poljskim biti u vjeri, i zvijerje æe poljsko biti u miru s tobom.
24 Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
I vidjeæeš da je mir u šatoru tvom, kuæiæeš kuæu svoju i neæeš se prevariti.
25 And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
Vidjeæeš kako æe ti se umnožiti sjeme tvoje, i porod æe tvoj biti kao trava na zemlji.
26 And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
Star æeš otiæi u grob kao što se žito snosi u stog u svoje vrijeme.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].
Eto, razgledasmo to, tako je; poslušaj i razumij.