< Job 5 >
1 But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
6 For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
7 yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
19 Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
20 In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
21 He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
22 You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
24 Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
25 And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
26 And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta