< Job 5 >

1 But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
6 For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
7 yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19 Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
20 In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21 He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22 You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
24 Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25 And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
26 And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.

< Job 5 >