< Job 5 >
1 But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d'infra i santi ti rivolgerai tu?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
L'affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà.
6 For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;
7 yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
Benchè l'uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Ma quant'è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
[Che] innalza i bassi, E fa che quelli ch'erano in duolo sono esaltati per salvazione;
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
Che disperde i pensieri degli astuti, E [fa che] le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E [fa] che il consiglio de' perversi va in ruina.
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l'iniquità ha la bocca turata.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
Ecco, beato [è] l'uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell'Onnipotente.
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì [la] fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
19 Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.
20 In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
In [tempo di] fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.
21 He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
Al [tempo del] flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.
22 You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de' campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.
24 Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione [non sarà] se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.
25 And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
E riconoscerai che la tua progenie [sarà] molta, E che i tuoi discendenti [saranno] come l'erba della terra.
26 And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].
Ecco [ciò noi ti diciamo]; noi l'abbiamo investigato; egli [è] così; Ascoltalo, e riconoscilo.