< Job 5 >

1 But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
6 For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
7 yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
19 Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
20 In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
21 He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
22 You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
26 And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].
Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.

< Job 5 >