< Job 5 >
1 But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.