< Job 5 >

1 But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
6 For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
7 yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
19 Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
20 In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
21 He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
22 You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
24 Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
25 And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
26 And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].
Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.

< Job 5 >