< Job 5 >

1 But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
"Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
6 For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
7 yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
19 Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
20 In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
21 He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
22 You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
24 Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
25 And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
26 And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].
Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.

< Job 5 >